Nós, tradutores, somos coisos estranhos
04/01/2017Julia Tomasini conta a experiência de traduzir “ao vivo” e com crianças obras como O coiso estranho, de Blandina Franco e José Carlos Lollo
Julia Tomasini conta a experiência de traduzir “ao vivo” e com crianças obras como O coiso estranho, de Blandina Franco e José Carlos Lollo
O cenógrafo Djair Guilherme brinca com os filhos de fazer brinquedos e outras traquitanas, o que serve de inspiração para outros pais nas férias
Ernani Ssó lembra sentimentos da infância para escrever pensando no que emocionaria a criança que foi sem deixar que o leitor calejado de hoje torça o nariz
Enquanto damos uma breve pausa, entre os feriados de Natal e Ano Novo, confira alguns posts de destaque; voltamos em 3 de janeiro!
Em encontro no Instituto Ise Vera Cruz, em São Paulo, editor, poeta e ilustrador desconstroem ideias errôneas sobre infância e poesia
As escritoras Índigo e Maria Amália Camargo falam sobre os livros Meu vizinho é chato para cachorro e As aventuras de Glauber e Hilda
O jornalista Roberto Almeida nos leva a um passeio pelo norte da Itália, onde uma cidade educadora ressurgiu dos escombros do pós-guerra
O escritor indígena Daniel Munduruku, que publicou seu primeiro livro há vinte anos, fala da importância da diversidade na sala de aula
O escritor Ilan Brenman lê um trecho do seu mais recente lançamento, O Saci – A origem, que traz ilustrações do espanhol Guridi